Не успел подготовить следующую часть про лису, поэтому в качестве извинения будет хайку.
Его автор — поэт эпохи Эдо Като Гёдай‧加藤暁台 (1732-1792), родом из города Нагоя, который тогда находился в провинции Овари‧尾張国. Он был учеником отца и сына Муто Хадзяку‧武藤巴雀 и Муто Хакуни‧武藤白尼 и был представителем движения по «возврату к Басё», к которому принадлежал также и Бусон.
春風の
夜𛂣𛀂𛃭し𛂌
乱𛄀𛀳𛃴
夜𛂣𛀂𛃭し𛂌
乱𛄀𛀳𛃴
Хэнтайгана и кудзусидзи
- Каллиграфия выполнена в совсем уж «травяной» манере, поэтому вас ждёт много сюрпризов.
- Я лично без подсказки кроме имени автора, написанного ровным кайсё, из иероглифов смог разобрать только 春.
- Обратите внимание, что し выглядит как длинная черта между строками.
- Что касается имени, 䑓 это вариант иероглифа 臺, в синдзитай пишется 台.
Грамматика и контекст
- 春風‧весенний ветер — это сезонное слово‧季語 в этом хайку.
- あらし это 嵐‧буря.
- 乱れけり это форма давнопрошедшего времени от глагола 乱る приходить в беспорядок.
- Красиво перевести это хайку трудно из-за гибкости японской грамматики, но примерно так:
весенний ветер
разбушевался ночью
смятение