Концептуальная метафора «правый это правильный» характерна не только для русского, но и для английского, немецкого и других языков.
Оказывается, если хорошо поискать, то её можно найти и в китайских языках, а именно, в дьедзиу-уэ‧潮州話 и в других миньских‧閩 языках.
В этих языках 正 имеет дополнительное значение, которое у него отсутствует в стандартном китайском — «правый».
Правая рука, соответственно, называется 正手!
Как вы думаете, если правая рука — «прямая», то как называется левая? Правильный ответ — «обратная» 倒手!
На правое и левое делятся, конечно, не только руки, но и другие парные части тела. Вот так, например, выглядит дьедзиуский вариант выражения «в одно ухо влетело, из другого вылетело» (заметьте, что концептуальная метафора снова совпадает — идиома переводится почти дословно): 正耳入,倒耳出.
Нестандартные китайские языки — это просто кладезь интереснейших лингвистических находок!