Нам осталось разобрать последнее предложение из рассказа о себе при приёме на работу.
我忠誠地希望貴單位能夠給我一次任職的機會,
Я чистосердечно надеюсь, что Ваша организация может дать мне шанс получить должность,
Как мы уже знаем из начала разбора, 地 ставится для обозначения обстоятельства — чистосердечно.
Для присоединения подчинённого предложения (надеюсь, что…) в китайском не требуется ничего, после 希望 сразу начинается подчинённое предложение.
貴 в данном случае используется в вежливом значении Ваш. Обычно он сочетается с односложными словами, например 貴校 Ваша школа или 貴店 Ваш магазин, но если невозможно сократить слово до односложного, то используется двусложное, например 貴公司 Ваша организация или 貴單位 Ваша компания, как в нашем примере.
Слово 单位 дословно означает единица, но также является родовым понятием для организаций.
能夠 это двусложный аналог слова 能, которое означает физическую возможность.
Дать (кому-либо) шанс по-китайски звучит так же, как и по-русски: 給……一次機會, но дополнение к слову шанс, как обычно в китайском, ставится перед словом 機會, в нашем случае это 任職 занять/занимать должность.
讓我能夠在教育行業中幹出一番事業!
даст мне возможность сделать карьеру в образовательной отрасли!
Дать возможность также может выражаться с помощью 讓 сделать, чтобы…
在教育行業中 тоже переводится вполне буквально — в образовательной отрасли. Единственное, на что нужно обратить пристальное внимание — послелог 中. При использовании 在 нужно внимательно следить за сочетаемостью — самостоятельно после него могут использоваться только существительные со значением места, например 在家 дома или 在外面. Если же существительное не обозначает место, оно должно использоваться в конструкции с послелогом, для значения в можно использовать 里 или 内, но для абстрактных существительных лучше подходит 中, как в нашем примере.
Наконец, 幹出一番事業 это устойчивое выражение со значением сделать карьеру. Обратите внимание, что не следует путать похожие иероглифы 幹 и 乾, тем более что в упрощённых иероглифах они соответствуют одному и тому же 干. У них разный тон и элемент в правой нижней части.
Интересно, что для 事業 здесь используется счётное слово 番. Это глагольное счётное слово, которое обычно используется с процессами, например, 一番考试 или 一番讲演, но также и с абстрактными понятиями: 一番道理, 一番意思.
Итак, мы закончили разбор текста.
Грамматика и синтаксис:
- особенности употребления 地;
- особенности сочетаемости 在;
- послелог 中;
- особенности китайского порядка слов;
Лексика:
- вежливое употребление 貴;
- выражение 幹出一番事業;
- счётное слово 番.
Как видите, даже на начальном этапе изучения китайского не обязательно ограничивать себя рамками учебника, и можно успешно разбирать короткие тексты с китайских текстов и многому из них научиться. При разборе помните главное правило: 慢慢來!