Телевыпуски новостей — один из самых удобных источников неадаптированного языкового материала для изучающих язык. А самые дружелюбные к иностранцам теленовости — это, конечно же, японские.

Начинающие обычно боятся смотреть новости, потому что как правило, темп речи в них выше, чем обычный разговорный. Японские теледикторы же на общем фоне кажутся расслабленными. Возможно, играет роль также довольно простая фонетика японского, благодаря которой знакомые слова несложно вычленить в потоке речи даже начинающему.

Кроме того, на экране во время выпуска новостей всегда присутствует много визуальной информации, которая может послужить опорой для понимания на слух. Субтитры с крупным текстом содержат подсказки по содержанию выпуска, а когда в выпуске звучит речь обычных людей, не теледикторов, она полностью сопровождается субтитрами, при этом в скобках при необходимости дополняется контекст высказывания. Конечно, для того, чтобы успевать читать подсказки, нужно хорошо знать иероглифы, но наличие каны несколько облегчает положение.

А для того, чтобы лучше понимать язык на слух, есть прекрасное упражнение, которое принесёт пользу как начинающим, так и тем, кто давно изучает язык. Оно состоит в том, чтобы слушая выпуск, слово в слово повторять за диктором, копируя его интонацию. При этом нужно полностью расслабиться вне зависимости от того, насколько вы понимаете текст.

Это упражнение положительно влияет сразу на нескольких уровнях. Во-первых, имитация речи позволяет улучшить произношение и привыкнуть к правильной интонации. Кроме этого, умение правильно произносить звуки тесно связано с умением распознавать эти звуки в потоке речи, поэтому одновременно с произношением тренируется и навык понимания на слух. И наконец, когда вы сосредоточены на произношении, понимание происходит пассивно, благодаря чему вы более расслаблены. Таким образом постепенно тренируется навык понимания речи при рассеянном внимании, который впоследствии приносит большую пользу, позволяя вовремя реагировать на внезапно сказанное и воспринимать речь, когда ваше внимание занято чем-то другим. И наконец, после того, как выполнение этого упражнения становится лёгким, а понимание начинает происходить спонтанно и без усилий, можно легко перейти к упражнению на синхронный перевод, сначала в уме, а потом вслух.

Мне для тренировки японского больше всего нравится ютьюб-канал ANNnews. Видео на канале выходят маленькими новостными сюжетами, иногда меньше минуты, и их можно смотреть в любом количестве. А сюжеты новостей разнообразны, посвящены как японским так и международным событиям, поэтому можно набрать из них очень много полезной лексики.