Хайку-«порошки»

/ haiku yatarou bashou translations / 1 min read /

Однажды я открыл для себя жанр «порошков» и решил перевести пару знаменитых хайку Ятаро и Басё в виде «порошков».

***

ты водрузивши дом на спину
ползёшь тихонько до поры
глядь доползёшь и до вершины
горы

陶桉《蜗牛》

***

спит старый пруд и всё уснуло
а на краю уселась ты
зелёною ногой махнула
бултых

***

ах мацусима мацусима
а-а-а мацусима вот и всё
что мог кричать от восхищенья
басё

other posts