О тонах

/ learning chinese tones / 4 min read /

Сначала отвечу на животрепещущий для многих начинающих изучающих вопрос, вдруг кто-то ещё не знает правильного ответа:

Да, сами китайцы используют тоны при разговоре.

Почему тоны так важны?

Попробуйте проговорить любое русское предложение (например, перечитайте это предложение вслух) без ударений на словах. Скорее всего, вы произнесёте его, как говорят роботы в старых мультиках. Мы инстинктивно повышаем и понижаем силу звука в нужных местах. Китайцы тоже не говорят как роботы, а вместо этого инстинктивно изменяют высоту звука. А когда мы слышим, как говорят другие, у нас никогда не возникает сомнений, сказал ли собеседник по́рты или порты́. Точно так же китайцы с детства тренируют слух таким образом, что слова с разными тонами звучат для них как разные слова. Даже если продавец из провинции Хэнань, покупатель-китаец никогда не ошибётся и не заплатит 40 юаней вместо 14.

Если мы хотим научиться говорить по-китайски, у нас нет другого выхода, кроме как натренировать наши голосовые связки и слух таким образом, чтобы воспринимать каждый слог нераздельно от тона. Поначалу первое кажется невероятно сложным, а второе невозможным, но не стоит поддаваться панике. Достаточно вспомнить, что главная цель изучения китайского состоит как раз в том, чтобы сделать невозможное возможным.

Начинающий изучать китайский (с ужасом):

— Но как это сделать?!!!

Автор:

— Сейчас я расскажу, как.

В самом начале нужно привыкнуть к рисунку тонов — это именно то, что преподаётся в самом начале любого курса китайской фонетики. Если вам кажется идиотской фраза «Мама ругает конопляную лошадь?», попробуйте выучить наизусть рассказ Чжао Юаньжэня о поэте, жившем в каменной комнате, и десяти львах.

Скорее всего, вы прольёте немало кровавых слёз, путая первый тон с четвёрым и второй с третьим. Обиднее всего, что до тех пор, пока вы не научитесь чётко различать их на слух, вам будет трудно запомнить, каким тоном произносится тот или иной иероглиф — путаница будет в точности такой же. Долго ли коротко ли, но этот путь должен быть пройден.

Следующая ступень — научиться запоминать иероглиф вместе с тоном. (Следующая в значении «более сложная», на самом деле запоминать иероглифы вместе с тонами нужно начинать сразу же, хоть они и будут всё время путаться и вызывать фрустрацию). Самое главное препятствие на этой ступени — это небрежность в отношении тонов. Хотя изучающий уже научился произносить тоны безошибочно, его слух всё ещё цепляется только за звуковой состав слога, игнорируя тон. Мы делаем это по наработанной с рождения привычке, и для того, чтобы её изменить, потребуется очень, очень много времени и осознанности, иначе придётся до конца дней своих опираться на контекст, чтобы отличить математику от переливания крови и защиту диссертации от дефекации.

Ни в коем случае не запоминайте слова без тонов! Даже если вы будете стараться, тоны будут забываться первыми, так зачем же добровольно сдавать войскам Армии Забывчивости ваш первый и самый важный ряд укреплений? Поэтому ни в коем случае не пользуйтесь транскрипцией, которая не учитывает тоны (палладица или пиньинь без тонов). Даже используя китайские слова в русской речи вспоминайте их оригинальный звуковой облик.

Каждый день хотя бы по 15 минут читайте китайский текст вслух, внимательно следя за тонами и интонацией, и стараясь походить на теледиктора. Как только вы подзабыли тон у того или иного иероглифа, посмотрите его в словаре.

Если вы находитесь в языковой среде, не ленитесь в течение дня читать вывески на улицах (проговаривая их про себя, но тем не менее с тонами). Кстати, в названиях разных заведений часто встречаются редкие иероглифы, и это дополнительный стимул расширить свой иероглифический вокабуляр.

Даже во время разговора с китайцами старайтесь быть похожи на теледиктора. Это будет звучать несколько странно, и возможно, несколько забавлять их, но если вы избавите их от необходимости постоянно угадывать и переспрашивать, они будут вам только благодарны. А по мере привыкания всё время произносить слова с полными тонами, можете переходить к третьей ступени.

Третья ступень — это освоение интонации. На этом этапе важно научиться правильно расставлять акценты на словах в предложении, как описано в статье Джона Пасдена «Как улучшить тоны при разговоре». В качестве упражнений на этом этапе можно также посоветовать чтение текстов наизусть, но лучше выбирать художественные тексты и читать их с выражением, а не просто как сводку новостей (Или читайте сводки новостей с выражением, полным драматизма). Постепенно вы научитель ускорять и замедлять темп речи, повышать и понижать голос в нужных местах — и из вас получится высококлассный китайский оратор.

Ещё раз подчеркну небывалую важность второй ступени — правильных тонов. Пусть при разговоре большинство слов произносится с редуцированным тоном, но когда вам нужно сделать акцент, необходимо сразу же вспомнить точный тоновый рисунок того или иного слова — если вы не сможете этого сделать, потому что забыли тоны или запомнили их неправильно, именно в этом месте китайцы скорее всего сразу же вас не поймут или поправят.

Поэтому очень, очень важно знать тоны.

other posts