Продолжаю рассказывать о самых простых иероглифах.
二
Иероглиф 二 столь же элегантен и интуитивен, как и иероглиф 一. Значений у него правда меньше, и практически все они связаны с основным. Самое далёкое — значение «другой, отличный».
Именно с этим значением иероглиф встречается в интересных словах и выражениях:
- 別無二致 идентичный
- 不二 единственный
Впрочем, как и все иероглифы-цифры, 二 часто встречается в интересных идиомах, например:
- 臣一主二 подданный может служить другому государю
У иероглифа 二 тоже есть варианты написания — 弍 и 弐, а также 大寫-варианты 貳 (упрощённый 貳) и устаревший 貮.
三
Следующий иероглиф, это 三. Большинство его значений тоже связаны с основым — «три», например:
- 垂涎三尺 пускать метровые слюни (от зависти)
尺 — это китайская мера длины, равная 1/3 метра, то есть 三尺 это как раз ровно метр.
Но есть и более отвлечённые значения «несколько» или «много» или «то, сё», которые чаще всего проявляется в выражениях, где он используется в паре с иероглифом «четыре»:
- 不三不亖 ни то, ни сё, непонятный (о человеке, не обладающем должными моральными качествами)
- 丟三落亖 забывчивый (постоянно оставляет и забывает то одно, то другое)
- 說三道亖 сплетничать, распускать слухи (говорить о том, о сём)
У иероглифа есть вариант написания 弎 и 大寫-форма 叄 (упрощённый 叄). Интересно, что к sān три этимологически восходит и cān участвовать, которое к тому же записывается очень похожим иероглифом: 參.
Все вышеупомянутые цифры имеют очень большое значение в китайской картине мира, как о том упоминает Лао-цзы: 「道生一,一生二,二生三,三生萬物」. 一 является синонимом «Великого Предела» 太極, всего мира в его единстве, порождаемого невыразимым 道. 二 означает противоположности «тень» 陰 и «свет» 陽, а 三 это триада «небо» 天, «человек» 人 и «земля» 地, которая в свою очередь порождает «все феномены» 萬物.
亖
Наконец, поговорим об иероглифе, который завершает череду элегантных и интуитивно понятных иероглифов-цифр — 亖. Он представляет собой два иероглифа 二, что очень хорошо иллюстрирует известное правило таблицы умножения.
Что касается его использования в идиомах, то о части из них мы уже поговорили, когда рассматривали 三. Кроме этого, он встречается в паре с иероглифом «восемь» в выражении «во все стороны» или «со всех сторон»:
- 亖面八方 четыре стороны и восемь направлений (то есть все основные и промежуточные стороны света)
Это же сочетание со смыслом «повсюду» породило и другие аналогичные идиомы, например:
- 亖鄰八捨 все соседи вокруг
- 亖平八穩 стабильный со всех сторон
- 亖鄉八鎮 все деревни и сёла
У иероглифа тоже есть 大寫-форма 肆. Интересно, что есть несколько слов, в которых, несмотря на переносное значение, следует употреблять именно её, а написание обычной формы будет ошибкой:
- 肆意 свободно, произвольно, самовольно, как заблагорассудится (слово имеет осуждающий оттенок)
И наконец, у иероглифа «четыре» есть очень странный вариант написания: 四. Махагуру китайской иероглифики Леон Вижье объясняет его так:
Чётное число, которое легко делится на два. Древняя форма изображает деление на две половинки.
Объяснение, честно говоря, не впечатляет. С таким же успехом можно было бы записывать этим иероглифом и «восемь». Но, к моей величайшей скорби, именно этот вариант и является общепринятым в китайском языке. Даже реформа по упрощению иероглифов не спасла положения — вопреки здравому смыслу для записи «четыре» до сих пор используется сложный и некрасивый иероглиф, в котором насчитывается пять черт! Искренне надеюсь, что к следующей реформе иероглифики этот досадный недочёт будет исправлен. Кстати, иероглиф 囧 не зря по форме напоминает 四, ведь он очень хорошо выражает эмоции, которые возникают у любого человека, который впервые видит общепринятый иероглиф «четыре».
На этом заканчиваются мои рассуждения о простых и элегантных китайских иероглифах 一, 二, 三 и 亖.