Перевод статьи Джона Пасдена “Toward Better Tones in Natural Speech”
Одним из наиболее интересных докладов на конференции Американского совета по преподаванию иностранных языков в 2008 году мне показался доклад «Альтернативный метод обучения тонам путунхуа при разговоре» д-ра Ляо Жунжун из Института языковедения Минобороны США.
Проблема, о которой говорила д-р Ляо, в том, что хотя большинство изучающих китайский могут достичь весьма высокого уровня разговорной речи, и великолепно произносить тоны в отдельных словах, зачастую при беглой речи они тем не менее допускают большое количество ошибок, из-за чего их тоны звучат неестественно. Это распространённая проблема, которая требует поисков решения. Основное содержание доклада такое:
- Изучающие получают неверную картину китайских тонов (в особенности третьего).
- В естественной речи разные тоны имеют неодинаковую значимость.
- Смешно звучащую речь можно легко исправить, если обратить внимание на ключевые тоны.
Теперь я разъясню эти моменты один за другим.
Изучающие получают неверную картину китайских тонов
Китайские тоны принято изучать каждый в отдельности. Вы применяете тон к каждому отдельному слогу. Идеальные рисунки отдельных тонов выглядят как на следующей схеме:
Но вот в чём вопрос — в естественной речи тоны ведут себя не совсем так. Да, существует такое явление как изменение тона (влияние последующего тона на предыдущий), но оно не даёт полной картины. Третий тон особенно часто забывает подниматься в конце, как должно бы быть (Это явление известно под называнием «неполный третий тон»). Так что же на самом деле является исключением — отсутствие подъёма в естественной речи или его наличие при произношении отдельного тона?
Д-р Ляо говорит, что полезнее преподавать третий тон как низкий нежели нисходящий. Это может помочь решить проблемы, которые возникают с ним в связной речи. «Идеальный» третий тон с подъёмом в конце должен рассматриваться как исключение.
Идеалисту, обожающему симметрию, каким я являюсь, такой подход весьма и весьма нравится. Таким образом в результате у вас получается две пары диаметрально противоположных тонов (да, мы немножко смошенничали): высокий — низкий (1 и 3) и восходящий — нисходящий (2 и 4). Д-р Ляо отмечает также, что изучающие чаще путают 1 тон с 4, чем с другими и чаще путают 2 тон с 3, чем с другими. Очень интересно.
Это глубоко отозвалось у меня, потому что соответствует моим собственным наблюдениям. Если принять во внимание это положение и на время отложить реальную картину тонов, получится моя собственная экспериментальная «идеализированная схема воспринимаемых тонов»:
Не имею понятия, может ли такая схема чем-то помочь изучающим язык. Но пока такая концепция не вынесла вам мозг, позвольте мне продолжить.
В естественной речи разные тоны имеют неодинаковую значимость
Как только д-р Ляо начала говорить об этом, я неожиданно вспомнил, что однажды сказал мой друг Альф после полугода изучения китайского в Китае:
Нафиг вообще учить тоны? Когда китайцы говорят быстро, они их не используют. Поэтому я буду просто говорить без тонов, быстро как китайцы, и никаких проблем.
Ох уж это распространённое заблуждение, что «тоны не важны». Уверен, многие изучающие китайский слышали это кощунственное заявление не раз. Сказка, конечно, ложь, но намёк в ней никуда не делся.
Д-р Ляо отмечает, что в естественной речи тоны некоторых слогов «ослабевают» и теряют часть своего «идеального» рисунка. Другими словами, если посмотреть на рисунок тонов в предложении (помните, как сделать это в Praat?), вы не найдёте совершенных углов классической схемы, с которой мы все так хорошо знакомы.
Вот пример того, как могут выглядеть тоны в речи носителя языка:
Вы наверняка заметите, что тоны одних слов очень узнаваемы, а других не совсем. Что же такое случилось? Дело в том, что в естественной речи на отдельных словах в предложении делается акцент. Такие слова имеют рисунок тона, наиболее приближенный к «идеальному», тогда как остальные звучат более коротко, слитно, и в общем, халтурно.
Смешно звучащую речь можно легко исправить, если обратить внимание на ключевые тоны
Вот где из идеи Альфа можно извлечь какой-никакой толк. Д-р Ляо рекомендует вместо того, чтобы исправлять каждый неправильный тон в предложении (а их может быть немало), нужно обращать внимание на акцентируемые слова. Когда тоны в таком слове произносятся с ошибкой, предложение зачастую будет плохо воспринято на слух носителем языка, но если исправить эту ошибку, восприятие тонов в остальных словах как бы выправится заодно.
Это классная штука, потому что если она работает, это означает две вещи:
- Преподаватели могут перестать беспокоиться по поводу огромного количества ошибок в тонах.
- Студенты могут перестать впадать в истерику по поводу каждого тона.
По-моему, здорово. Так просто и не додумаешься!