When you start learning Teochew, you can soon find out that unlike Mandarin, where pinyin has already become official standard even outside Mainland China, and Wade-Giles is the only other system that still can be seen in use, Teochew employs several romanisation standards, each favoured by its proponents.
This can lead for some confusion if you are a newcomer to learning the language, so it is useful to know about the differences.
Dio⁷ziu¹uê⁷ Pêng¹im¹ Huang¹uan³
潮州話拼音方案 is the official romanisation system published by Department of Education of Guangdong province in 1960. The standard is based on Shantou‧汕頭 pronunciation. It was obviously inspired by Hanyu Pinyin. Due to its official status, it is quite widely used in Mainland China, especially in printed publications. It features:
- b/p/bh model for unaspirated/aspirated/voiced consonants
- z/c/r for affricates
- ê for close-mid front unrounded vowel [e] and e for close back unrounded vowel [ɯ].
- numbers 1-8 for tones
- ao for [au] diphthong
- -n for nasalised vowels (can also be written as superscript ⁿ)
- b/g/h for departing tone codas
- spaces between syllables, unless tones are marked as superscript
Example:
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。
In my personal opinion, it is very easy to learn, especially if you already know pinyin, but also very ugly, and even more so with those numbers for tones as your only option.
Tiē-tsiànn-huĕ Tiê-tsiu-uē Lō-má-zi Tsù-im Hng-uànn (Tiê-Lō)
Teochew Romanization System‧潮正會潮州話羅馬字注音方案 was introduced in 2015 by Tie-tsiu Tsiann-im Tsiann-zi Tshok-tsin-hue‧潮州話正音正字促進會 or Teochew Association For Orthoepy & Orthography, a newly established Internet group of young Teochew enthusiasts from Mainland China. It is inspired by the system that was used by a 19th century missionary William Duffus in his “English-Chinese Vocabulary of the Vernacular Or Spoken Language of Swatow” published in 1883, and also somewhat by Taiwanese Romanization System‧臺灣閩南語羅馬字拼音方案. It is already quite popular among Teochew learning and teaching Internet enthusiasts in Mainland China. It features:
- p/ph/b model for unaspirated/aspirated/voiced consonants
- ts/tsh/z for affricates
- e for close-mid front unrounded vowel [e] and ur for close back unrounded vowel [ɯ].
- diacritics a/á/à/ah/â/ă/ā/âh for tones, or you can use numbers 1-8 instead
- au for [au] dypthong
- -nn for nasalised vowels
- p/t/k/h for departing tone codas
- hyphens between syllables
In my personal opinion, it’s a bit too quirky. Tone marks are close to counterintuitive, and 千 becomes an unwieldy tshoinn. I’d still prefer it to official romanisation though.
Example:
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。
Gagịnāng Peng-im
家己人拼音 was developed since 2002 by Gaginang, a US-based non-commercial organisation established with the goal of promoting Teochew, which included a bunch of overseas Teochew enthusiasts. It was based on official Teochew romanisation with a bunch of modifications inspired by English orthography and IPA. It features:
- b/p/bh model for unaspirated/aspirated/voiced consonants
- ch/j/y for affricates
- e for close-mid front unrounded vowel [e] and eu for close back unrounded vowel [ɯ].
- diacritics a/à/ă/ah/ā/á/ạ/āh for tones
- au for [au] dypthong
- n for nasalised vowels, alternatively, they can be marked with ‘:’
- p/t/k/h for departing tone codas
- no spaces between syllables, hyphens or apostrophes when needed for disambiguation
Example:
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。
In my personal opinion, this is the most elegant romanisation system for Teochew. It’s the least cluttered and the most intuitive to use, especially for Westerners. The only unintuitive choice is y for [z], but this gives is a bit of Yale Cantonese flavour. Unfortunately, this system is unpopular among Teochew Mainlanders, and Gaginang website seems to be no longer maintained for the last few years.
***
These are the three most popular romanisation systems for Teochew. Most of Teochew study resources and materials use one of them. I hope this will help you to recognise which is used and evade confusion when you encounter a different system.
Below are comparison tables for the three romanisation systems described above.
Initials:
Initial | IPA | DPH | TL | GPI |
---|---|---|---|---|
柳 | /l/ | l | l | l |
邊 | /p/ | b | p | b |
球 | /k/ | g | k | g |
去 | /kʰ/ | k | kh | k |
地 | /t/ | d | t | d |
頗 | /pʰ/ | p | ph | p |
他 | /tʰ/ | t | th | t |
貞 | /ts/ | z | ts | j |
入 | /dz/ | r | z | y |
時 | /s/ | s | s | s |
英 | ∅ | |||
文 | /b/ | bh | b | bh |
語 | /g/ | gh | g | gh |
出 | /tsʰ/ | c | tsh | ch |
喜 | /h/ | h | h | h |
泥 | /n/ | n | n | n |
毛 | /m/ | m | m | m |
俄 | /ŋ/ | ng | ng | ng |
Finals:
Final | DPH | TL | GPI |
---|---|---|---|
膠 | a/ah | a/ah | a/ah |
皆 | ai/aih | ai/aih | ai/aih |
甘 | am/ab | am/ap | am/ab |
幹 | ang/ag | an/at | ang/at |
江 | ang/ag | ang/ak | ang/ak |
柑 | an/ah | ann/ahnn | an/anh |
高 | ao/aoh | au/auh | au/auh |
家 | ê/êh | e/eh | e/eh |
弓 | êng/êg | eng/ek | eng/ek |
庚 | ên/êh | enn/ehnn | en/enh |
基 | i/ih | i/ih | i/ih |
佳 | ia/iah | ia/iah | ia/iah |
兼 | iam/iab | iam/iap | iam/iap |
堅 | iang/iag | ian/iat | iang/iat |
僵 | iang/iag | iang/iak | iang/iak |
京 | ian/iah | iann/iahnn | ian/ianh |
金 | im/ib | im/ip | im/ip |
緊 | ing/ig | in/it | ing/it |
鉗 | in/ih | inn/ihnn | in/inh |
恭 | iong/iog | iong/iok | iong/iok |
究 | iu/iuh | iu/iuh | iu/iuh |
歌 | o/oh | o/oh | o/oh |
麽 | oh | oh | oh |
街 | oi/oih | oi/oih | oi/oih |
公 | ong/og | ong/ok | ong/ok |
望 | on | onn | on |
姑 | ou | ou | ou |
辜 | u/uh | u/uh | u/uh |
柯 | ua/uah | ua/uah | ua/uah |
乖 | uai | uai | uai |
凡 | uam/uab | uam/uap | uam/uap |
關 | uang/uag | uan/uat | uang/uat |
光 | uang/uag | uang/uak | uang/uak |
官 | uan | uann | uan |
瓜 | uê/uêh | ue/ueh | ue/ueh |
橫 | uên | uenn | uen |
歸 | ui | ui | ui |
君 | ung/ug | un/ut | ung/ut |
居 | e/eh | ur/urh | eu/euh |
鈞 | eng/eg | urn/urt | eun/eut |
肩 | ain | ainn | ain |
猜 | ain/aih | ainn/aihnn | ain/ainh |
等 | ang/ag | an/at | ang/at |
賓 | iang/iag | ian/iat | iang/iat |
嬌 | iao/iaoh | iau/iauh | iau/iauh |
輕 | ing/ig | in/it | ing/it |
以 | in | inn | in |
茄 | io/ioh | io/ioh | io/ioh |
薑 | ion | ionn | ion |
體 | oin | oinn | oin |
宏 | ong/og | ong/ok | ong/ok |
蔘 | om/ob | om/op | om/op |
貿 | ong | ong | ong |
虎 | oun | ounn | oun |
果 | uain/uaih | uainn/uaihnn | uain/uainh |
耿 | uang/uag | uang/uak | uang/uak |
宏 | uêng/uêg | ueng/uek | ueng/uek |
縣 | uin | uinn | uin |
櫃 | uin | uinn | uin |
姆 | m/mh | m/mh | m/mh |
扛 | en/enh | ng/ngh | ng/ngh |
飯 | ung | ung | ung |
墾 | eng/eg | urn/urt | eung/eut |
Tones:
Tone | DPH | TL | GPI |
---|---|---|---|
陰平 | 1 | a | a |
陰上 | 2 | á | à |
陰去 | 3 | à | ă |
陰入 | 4 | ah | ah |
陽平 | 5 | â | ā |
陽上 | 6 | ă | á |
陽去 | 7 | ā | ạ |
陽入 | 8 | âh | āh |