Сегодня читаем осеннее хайку Басё. Видимо, я никак не хочу поверить, что уже зима и выпал первый снег. К сожалению, я не нашёл красивой каллиграфии с этим хайку, поэтому придётся довольствоваться моей собственной какиграфией. В «Сборнике хайку Басё»‧芭蕉句集 это хайку датировано 4 годом Гэнроку‧元祿 (1671).
鬼灯は
実も葉も殻も
紅葉哉
実も葉も殻も
紅葉哉
- Ходзуки‧ほおずき — это физалис, растение с цветком в форме китайского фонарика.
- Японцы используют плоды ходзуки в качестве подношения в день поминовения усопших обон‧お盆 в середине августа.
- Когда «фонарик» созревает, он раскрывается звёздочкой, обнажая ягоду посередине. И ягода‧実, и окружающая её кожица‧殻 — оранжево-красного цвета.
- И по цвету, и по форме они напоминают листочки японского клёна-момидзи‧紅葉.
- Момидзи по норме старой орфографии правильно писать もみぢ.
- И те, и другие можно увидеть в одно и то же время, поздней осенью. 紅葉 это и сезонное слово‧季語 для этого времени года, на их сравнении и основано хайку.
- Мой перевод, безыскусный, зато эквиметрический:
у физалиса
и шкурка и ягода
как листья клёна