Предупреждение для любителей хентая: хэнтайгана это не эротическая хирагана. Слово «хэнтай» в Японии означает совсем другое, а жанр хентай по-японски называется «эроманга». Не означает это и «извращенская кана», как можно подумать, если посмотреть значение слова «хэнтай» в японском словаре. А всего лишь «ненормальная» (в смысле нестандартная) кана. И само это понятие появилось гораздо позже, чем то, что сейчас им называется.

Как у японцев появилась кана? Иногда говорят, что японцы её «изобрели». А иногда уточняют, что это сделали японские женщины, или великий буддийский учитель Кобо Дайси‧弘法大師. Но я даже не знаю, можно ли кану считать изобретением. Вот подумайте, как записать слова на другом языке, если у вас есть только иероглифы? Конечно же, взять случайные иероглифы и использовать их фонетически, без оглядки на китайские слова, которые они обозначают. Китайцы делают так до сих пор, когда им нужно записать иностранные слова или имена. Когда японцы решили записать сборник своей поэзии Манъёсю‧万葉集, они поступили именно так, и использованные ими иероглифы получили название манъёгана万葉仮名.

Впоследствии этот способ записи распространился, и его стали использовать как неформальный — для стихов, личных писем, записок – так и появилась хирагана. Так как хирагана была проще, чем классический китайский и иероглифы, ею могли пользоваться женщины, но мужчины тоже делали это — в неофициальной обстановке. Естественно, для неофициального письма обычно применялись скорописные формы иероглифов — «травяное письмо»‧草書. Это оказалось настолько удобно, что в Японии распространилось огромное количество книг, написанных таким образом. Многие из средневековых японских рукописных книг сейчас можно посмотреть или скачать на сайте библиотеки парламента Японии.

Первая страница рукописной книги «Повести о резчике бамбука»

При таком раскладе каждый слог японского языка мог записываться разными иероглифами, или одним и тем же иероглифом, но в разных скорописных формах. Например, знак мог писаться вариантами иероглифов 安、阿、愛、悪 и так далее.

Разные варианты написания знаков あ、い、う、え、お

Разные варианты знаков хираганы использовались вплоть до начала XX века, впоследствии также и в официальных изданиях и учебниках. Например, в учебнике для чтения эпохи Мэйдзи в репродукции «Ироха-ута» — стихотворения-панграммы, содержащего каждый знак каны только один раз (без озвончения, уменьшенных знаков и знака , которые появились позже), и потому традиционно использовавшегося наряду с более современным порядком годзюон五十音 в качестве алфавитного, мне встретилось целых три знака каны, отличающиеся от принятых сейчас.

«Ироха-ута» с хэнтайганой

Реформа, в соответствии с которой каждый знак каны предписывалось писать одинаково, была проведена только в 1900 году, и тогда все остальные знаки и были объявлены хэнтайганой, то есть нестандартной каной. Тем не менее, зная о том, как бережно японцы относятся к своему прошлому, можно наверняка сказать, что хэнтайгана встречается в Японии и до сих пор — правда, её использование ограничено историческими записями (например, в книгах посемейной записи, так как она могла встречаться в именах людей, родившихся до 1900 года), а также использованием в эстетических целях — в логотипах или вывесках, например, некоторые лапшичные, подающие гречневую лапшу соба蕎麦 традиционно в вывесках используют хэнтайгану.

"Вывеска лапшичной с хэнтайганой, источник: сайт Асахи Симбун"

Начиная с версии 10.0 для хэнтайганы выделили место и в Юникоде, поэтому теперь её можно отображать и на компьютере.