Последнее время неоднократно приходилось видеть странное утверждение, что иероглиф китайцы используют только в названии стран, которые уважают — 美国 (США), 德国 (Германия), 英国 (Великобритания), 法国 (Франция) и конечно же 中国 (Китай). А остальные страны настолько экономически и политически слабы, что даже и странами на полном серьёзе называться не могут, поэтому иероглиф в их названии не используется — 津巴布韦 (Зимбабве ), 俄罗斯 (Россия) и так далее.

Китайцы не называют Россию 俄国, а значит, не уважают! — в этой фразе неверно совершенно всё.

Во-первых, внезапно, называют. Корпус китайских текстов Центра китайской лингвистики Пекинского университета находит 9039 вхождений 俄国 — достаточно, чтобы исключить эрративы и окказионализмы. Конечно, это почти в 7 раз меньше, чем вхождений 俄罗斯, но всё равно статистически значимо.

Во-вторых, к уважению не имеет никакого отношения. Возможно, вы удивитесь, но все эти названия с иероглифом — аббревиатуры. На самом деле страны полностью называются 美利坚合众国, 德意志联邦共和国, 大不列颠与北爱尔兰联合王国, 法兰西共和国. Как и 中华人民共和国. Почему же аббревиатура 俄国 не так распространена? Начнём с того, что как аббревиатура она не очень-то подходит, потому что в полном названии России — 俄罗斯联邦 нет . А теперь вспомним, что эти аббревиатуры (за исключением 中国) устоялись при династии Цин, когда Китай впервые стал активно взаимодействовать со всеми этими странами. И тогда Россия называлась по-другому — 俄罗斯帝国. Именно поэтому многие китайцы считают, что название 俄国 правильно относить только к дореволюционной России.

Кроме того, есть ещё две страны, в названии которых есть иероглиф — это 韩国 (Корея) и 泰国 (Таиланд). Это тоже аббревиатуры — 泰王国 и 大韩民国, но почему-то их редко вспоминают в одном ряду с остальными странами. Наверное, потому что сложно объяснить, за какие такие заслуги китайцы уважают Корею, которая долгое время была их полуколонией и Таиланд, который при династии Мин платил китайцам дань.

И напоследок ещё одно замечание — иногда спрашивают, почему США — прекрасная () страна, Германия — добродетельная (), Великобритания — героическая (), а Россия называется каким-то непонятным , что он означает? В словаре пишут «съехавший вниз, вот-вот грозящий падением». Это ли не неуважение? А кроме того, созвучно с 饿 — «голодный». Снова неуважение!

Откуда вообще взялось это злополучное ? Японцы безо всякого «э» обошлись! «Росия»! А иероглифы какие красивые — 露西亜 роса, запад, Азия! Но если взглянуть чуть дальше в прошлое, мы увидим, что и у японцев в период Эдо была «Оросия». А «о» спереди происходит из монгольского языка, где Россия издревле называется ᠣᠷᠤᠰ Орос. Так уж получилось, что монгольская морфофонетика не справилась с «р» в начале слова. А то, что это «о» китайцы записали как , объясняется тем, что они часто используют этот иероглиф для передачи иностранных названий. Иначе придётся признать, что американский штат Огайо 俄亥俄 тоже «съехал вниз», причём дважды, да и в названии Эфиопии 埃塞俄比亚 что-то поехало… И ведь так же прозаически объясняется и выбор «красивых» , , .

И в качестве постскриптума — странно, но я никогда не слышал от китайцев жалоб по поводу того, что русские их не уважают и называют в честь давно ушедших с исторической арены северных кочевников-киданей в уйгурском произношении.